 |
if (!$HTTP_POST_VARS){
?>
}else{
//Estoy recibiendo el formulario, compongo el cuerpo
$cuerpo = "Solicitud de información recibida\n";
$cuerpo .= "Correo: " . $HTTP_POST_VARS["correo"] . "\n";
$cuerpo .= "Comentarios: " . $HTTP_POST_VARS["coment"] . "\n";
//mando el correo...
mail("info@bientraducido.com","Solicitud de información recibida",$cuerpo);
//doy las gracias por el envío
echo "Gracias por rellenar el formulario. Se ha enviado correctamente.";
}
?>
|
 |
 |
 |
Los
materiales de comunicación también utilizan y apelan a otros
aspectos del pensamiento y el lenguaje humano. Estos textos usan metáforas,
simbolismos, y juegos de palabras específicos de cada cultura, y a veces
de sub-culturas, apelando por ejemplo en algunos casos a los valores, o
incluso a emociones, en vez de girar siempre en torno al pensamiento crítico. |
 |
Un
buen traductor de un texto de comunicación, periodístico o
publicitario debe ser sensible al contexto en el que está traduciendo y
ser capaz de encontrar un contexto igual y un equivalente lingüístico que
expresen la misma idea.
En Mundo Abierto estamos también organizados para realizar cambios de último
momento y hacer entregas rápidas de proyectos sensibles al paso del tiempo.
|
 |
 |